às raposas
Os mitos antigos têm o seu valor: “Quem desdenha quer comprar”. Tenho percebido que muitos homens tem demonstrado raiva em relação a mulheres solteiras com mais de 30 anos. É como se se sentissem ultrajados pela recusa feminina em gestar ou se relacionar, interpretando isso como um sinal de que ela se considera “melhor” do que a maioria deles. Por causa disso, recorrem a insultos como “balzaca”, “velha”, “rodada”, “amarga”, “depressiva”. E, caso ela não aparente a idade — ou não se encaixe nesses adjetivos subjetivos —, buscam outros motivos para desmoralizá-la, chamando-a, por exemplo, de infértil. Essa postura é apenas uma atualização do menino na escola que, para chamar a atenção da colega, puxa o cabelo dela; ou do indigente na rua que insulta e hostiliza uma mulher aleatória que lhe retribui o olhar com medo, nojo ou indiferença. Sim, as uvas estão muito altas — e não vão cair no chão só porque você as insultou.
Ancient sayings hold their weight: “Those who scorn, secretly desire.” I’ve noticed that many men have been expressing anger toward women over 30 who are single. It’s as if they feel outraged by a woman’s refusal to bear children or enter a relationship, interpreting it as a sign that she considers herself “better” than most of them. Because of this, they resort to insults like “spinster,” “old,” “used up,” “bitter,” “depressed.” And if she doesn’t look her age — or doesn’t fit into these subjective labels — they seek other ways to discredit her, for instance by calling her infertile.
This behavior is nothing more than an updated version of the schoolboy who pulls a girl’s hair to get her attention, or the vagrant on the street who insults and harasses a random woman after she returns his stare with fear, disgust, or indifference. Yes, the grapes are far too high — and they won’t fall to the ground just because you’ve insulted them.
Translated by chatgpt


